螺蛳粉有官方英文名了

大明星 2025-04-18 08:28www.nygn.cn女明星

一、官方英文名——柳州螺蛳粉的标准化翻译之路

近日,柳州市市场监管局正式批准发布了一个新的预包装产品名称——“Liuzhou Luosifen”。这一名称将柳州的汉语拼音与螺蛳粉的拼音直接组合,摒弃了早期的意译方式,如“snail noodles”,为产品走向国际化铺平了道路。

二、命名背后的原则

这一命名的背后,其实蕴含着深厚的思考和策略。为了避免歧义,减少出口时的理解误差,选择了音译的方式,避免被误解为“蜗牛制品”。采用音译既保留了原发音特色,又凸显了对中国饮食文化的自信,强化了品牌辨识度。统一的译法有助于规范出口产品外包装,推动品牌形象的树立和国际化进程。

三、配套翻译规范详解

除了主名称之外,此次标准还详细界定了柳州螺蛳粉特色风味的译法。例如,“加臭加辣”被译为“Extra sour/ordorous and spicy flavor”,“酸笋”被译为“Pickled bamboo shoots”。对于“麻辣”的译法,考虑到其特殊性,并未统一音译。

四、意义与深远影响

柳州螺蛳粉标准化翻译的背后,意义重大。这一举措助力产业从地方小吃升级到全球30多个国家的出口产品,配合其非遗身份(2008年广西非遗、2021年国家级非遗),进一步提升了品牌的知名度和影响力。作为“中华文化国际传播案例”的代表,这一名称直接传递了柳州的地域特色,成为国际认知中国美食的新符号。这一翻译不仅是对产品名称的标准化,更是对中华饮食文化的一次推广和传播。

柳州螺蛳粉的标准化翻译不仅是对品牌的一次升级,更是对中国饮食文化的一次挖掘和推广。这一举措将助力中国美食走向世界,让更多的人了解和品尝到中华饮食的魅力。

上一篇:GDragon与Missy Elliot见面 “期待联合舞台” 下一篇:没有了

Copyright © 2016-2025 www.nygn.cn 趣怪网 版权所有 Power by